-
L'expert indépendant se félicite de cette initiative et souligne la nécessité de désarmer et dissoudre les groupes armés illicites et de déployer davantage de forces internationales, ce qui serait possible grâce à un financement accru de la part des donateurs et à une collaboration étroite avec les forces de sécurité afghanes.
ويرحب الخبير المستقل بهذا التطور ويسلط الضوء على ضرورة نزع سلاح المجموعات المسلحة بصورة غير قانونية وحلها، ونشر مزيد من القوات الدولية وزيادة التمويل المقدم من الجهات المانحة، وأن يتم ذلك بالتنسيق الوثيق مع قوات الأمن الأفغانية.
-
Le document d'information et cahier de consultation intitulé Reducing Poverty in Newfoundland and Labrador: Working Towards a Solution, publié en 2005, donne un aperçu d'un certain nombre de résultats d'une telle analyse.
وتقرير المعلومات الأساسية ودفتر العمل المعنون ”الحد من الفقر في نيوفواندلاند ولابرادور: العمل لإيجاد حل“. الذي نُشر في عام 2005، يورد استعراضا عاما لبعض نتائج ذلك التحليل.
-
Et nous saluons les bonnes dispositions visant à trouver des solutions par la négociation à la question de l'énergie nucléaire, et à trouver une issue pacifique au problème de la dissémination de armes de destruction massive.
ونحن نرحب بالترتيبات الجيدة التي تهدف إلى إيجاد حلول لمسألة الطاقة النووية من خلال المفاوضات وإيجاد حل سلمي لمشكلة نشر أسلحة الدمار الشامل.
-
Outre l'accélération de ces processus, pour que la Mission puisse être déployée avec succès et fonctionner efficacement, il est impératif que l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine puissent travailler avec le Gouvernement soudanais pour examiner et régler rapidement les questions techniques complexes liées au déploiement.
وبالإضافة إلى الإسراع في تلك العمليات، فإن النشر الناجح للعملية المختلطة وأداءها لمهامها بشكل فعال سيعتمدان بدرجة كبيرة على قدرة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على العمل مع حكومة السودان في التصدي للمسائل التقنية المعقدة المتعلقة بعملية النشر وحلها بصفة عاجلة.
-
Se battre pour remettre le pouvoir à l'être vertueux et parfait, à l'être promis, constitue la meilleure manière de panser les plaies de l'humanité, c'est la solution à tous les problèmes et c'est ainsi que s'imposeront l'amour, la beauté, la justice et la vie dans la dignité partout dans le monde.
إن السعي بهذه الطريقة لتسليم الحكم للمؤمنين والصالحين من بني البشر، الذين وعدهم الله، هو حقا العلاج الناجع لجروح الإنسانية، والحل لجميع المشاكل، ونشر المحبة والجمال والعدالة والحياة الكريمة في جميع أنحاء العالم.
-
Cette feuille de route s'articule autour des composantes suivantes : gouvernance et processus politique, désarmement, démobilisation et réinsertion des ex-combattants, désarmement et démantèlement des milices, redéploiement de l'administration, identification et citoyenneté, processus électoral, rétablissement de la sécurité avec l'appui des Forces impartiales, respect des droits de l'homme, sanctions et entraves à la liberté de mouvement, suivi des médias et action humanitaire.
وتدور خريطة الطريق المذكورة حول العناصر التالية: الحكم والعملية السياسية، ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، ونزع سلاح الميليشيات وحلها، وإعادة نشر الإدارة، وتحديد الهوية والمواطنة، والعملية الانتخابية، وإرساء الأمن بدعم من القوات المحايدة، واحترام حقوق الإنسان، والجزاءات وعرقلة حرية التنقل، ومتابعة وسائط الإعلام، والأنشطة الإنسانية.
-
Le 21 septembre, le Président de la Commission de l'Union africaine, Alpha Oumar Konaré, et moi-même avons présidé une réunion de haut niveau sur le Darfour afin de mobiliser l'appui nécessaire pour les trois volets de l'action de la communauté internationale visant à trouver une solution durable à la crise, qui consistent à assurer une solution politique, à déployer l'opération de maintien de la paix de l'Union africaine et de l'ONU et à fournir une assistance humanitaire et une aide au relèvement à la population civile touchée par le conflit.
في 21 أيلول/سبتمبر، ترأستُ مع رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي ألفا عمر كوناري اجتماعاً رفيع المستوى بشأن دارفور يهدف إلى حشد الدعم لنهج المجتمع الدولي ذي المسارات الثلاثة لإيجاد حل دائم لهذه الأزمة، وهي: ضمان إيجاد حل سياسي، ونشر العملية المشتركة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة لحفظ السلام، وتقديم المساعدة الإنسانية والمساعدة اللازمة لإنعاش المدنيين المتضررين من الصراع.
-
Il y a, selon nous, quatre situations dans lesquelles l'ONU et les organisations régionales peuvent se compléter aux fins du règlement des conflits : premièrement, dans le déploiement de missions conjointes; deuxièmement, lorsque l'ONU peut assumer la responsabilité de poursuivre une opération de maintien de la paix mise en place par une organisation régionale; troisièmement, lorsqu'une organisation régionale peut assumer la responsabilité de poursuivre une opération de maintien de la paix mise en place par l'ONU; et, enfin, lorsque l'ONU peut confier à une organisation régionale le déploiement d'une opération de maintien de la paix dans les cas où elle pense que ce sera plus efficace.
وفي رأينا، أن هناك أربع حالات تكمّل فيها الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بعضها بعضا في حل الصراعات. أولا، في نشر بعثات مشتركة؛ ثانيا، عندما تستطيع الأمم المتحدة تحمل مسؤولية مواصلة عملية لحفظ السلام بدأتها منظمة إقليمية؛ ثالثا، عندما تستطيع منظمة إقليمية تحمل المسؤولية عن عملية لحفظ السلام بدأتها الأمم المتحدة؛ ورابعا، عندما تخول الأمم المتحدة منظمة إقليمية بنشر عملية لحفظ السلام إذا اعتبرت أن ذلك أكثر كفاءة.